Like/Tweet/+1
Segunda prueba
¿Furulas?
OPSTANDELSEN
+10
cratosxp
Renfield
FLIIPE
Rastan22
jocdz
Wolfmarian
NicoJ
Shivers
Manutrueno
Kaneda
14 participantes
Página 1 de 2.
Página 1 de 2. • 1, 2
OPSTANDELSEN
Durante 2010 nos llegará este corto danés escrito y dirigido por Casper Haugegaard. La verdad es que hay muy poquitos datos, solamente este teaser:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] from [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] on [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo].
Re: OPSTANDELSEN
Yo lo vere! aunque no mo me termina de llamar la atencion xD.
Manutrueno- Reencarnacion de Chuck Norris
- Cantidad de envíos : 1655
Edad : 33
Localización : Malagaa!!
Fecha de inscripción : 10/10/2009
Re: OPSTANDELSEN
Copypego por aquí la información que encontré incluyendo un nuevo trailer:
Titulo Original: Opstandelsen
País: Dinamarca
Director: Casper Haugegaard
Reparto: Roxanne Tirkov, Mads Althoff, Peter Althoff, Christa Sommer, Sebastian Erichsen, Solveig Hansen, Emilie Line Magnussen.
Duración: 50 Minutos
Año: 2010
La traducción literal del título es “Resurrección”. Por sinopsis y trailer tiene buena pinta (me gusta eso de que estén atrincherados en una iglesia). Esperemos verla pronto por Internet o en algún festival. De otra forma lo veo difícil
Titulo Original: Opstandelsen
País: Dinamarca
Director: Casper Haugegaard
Reparto: Roxanne Tirkov, Mads Althoff, Peter Althoff, Christa Sommer, Sebastian Erichsen, Solveig Hansen, Emilie Line Magnussen.
Duración: 50 Minutos
Año: 2010
Sinopsis: Tres jóvenes hermanos, Esther, Peter y Johannes, han perdido a su hermano, y durante el funeral en que está reunida toda la familia, los muertos resucitan de sus tumbas invadiendo la iglesia. Los hermanos, tratando de huir, se atrincheran en los pasadizos subterráneos de la iglesia, pero tendrán que luchar a través de la congregación de zombies para poder escapar.
La traducción literal del título es “Resurrección”. Por sinopsis y trailer tiene buena pinta (me gusta eso de que estén atrincherados en una iglesia). Esperemos verla pronto por Internet o en algún festival. De otra forma lo veo difícil
Shivers- Superviviente
- Cantidad de envíos : 224
Fecha de inscripción : 11/06/2010
Re: OPSTANDELSEN
Kaneda escribió:Lo muevo a la sección de cine, que 50 minutillos ya son más que un corto.
La verdad, creo que son 60 para ser largometraje. Si es que se aprobara, podría tambien llamarsele mediometraje.
NicoJ- Encargado de las mantas
- Cantidad de envíos : 310
Edad : 30
Fecha de inscripción : 03/04/2010
Re: OPSTANDELSEN
Mediometraje o largometraje... a mi me parece interesante lo que he visto, y a la espera estoy a ver que tal está.
Wolfmarian- Aprendiz de cazador
- Cantidad de envíos : 602
Edad : 37
Fecha de inscripción : 10/06/2009
Re: OPSTANDELSEN
Esta pelicula no estara bajo otro nombre? porque me ha costado conseguirla, no sea que se presente como el caso de Rammbock la cual no conseguia y resulto que estaba bajo otro nombre "Siege of the dead" y fue asi como me facilitaron aqui en el foro encontrarla y bajo ese nombre fue que pude conseguir sus subtitulos.
Puede ser que sea el caso igual para Opstandelsen? estara bajo algun otro nombre? algun link de descarga de este film?
Puede ser que sea el caso igual para Opstandelsen? estara bajo algun otro nombre? algun link de descarga de este film?
Re: OPSTANDELSEN
jocdz escribió:Esta pelicula no estara bajo otro nombre? porque me ha costado conseguirla, no sea que se presente como el caso de Rammbock la cual no conseguia y resulto que estaba bajo otro nombre "Siege of the dead" y fue asi como me facilitaron aqui en el foro encontrarla y bajo ese nombre fue que pude conseguir sus subtitulos.
Puede ser que sea el caso igual para Opstandelsen? estara bajo algun otro nombre? algun link de descarga de este film?
No sé, es raro pues parece que ya ha sido exhibida en algún festival, en internet no la encuentro. Tiene que estar por alguna parte, es de las pelis de zombies pendientes que más me interesa actualmente. Ojalá en breve aparezca. Un saludo.
Rastan22- Recien llegado al refugio
- Cantidad de envíos : 23
Fecha de inscripción : 22/11/2009
Re: OPSTANDELSEN
Saludos.
Ya se puede ver online y completo este mediometraje de zombies, con subtítulos en inglés, supongo que en breve caerán los subs en castellano.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Y aquí la descarga:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Ya se puede ver online y completo este mediometraje de zombies, con subtítulos en inglés, supongo que en breve caerán los subs en castellano.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Y aquí la descarga:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Rastan22- Recien llegado al refugio
- Cantidad de envíos : 23
Fecha de inscripción : 22/11/2009
Gracias!
Muchas gracias Rastan22, ya baje la pelicula, ahora solo falta ver donde puede conseguirse los subtitulos en espanol que por los momentos al parecer no hay por ninguna parte. Trate de abrir el archivo .sub del ingles para ver si podria traducirlos al espanol pero no he podido abrir el archivo, problemas con el formato del archivo al parecer.
Por favor, si logras coneguir el abrir el archivo .sub avisame para ver si a partir de ese archivo pueda sacarse un archivo en espanol, con Google Traslate y corrigiendo luego las frases o palabras mal traducidas en base a la composicion de la oracion.
saludos.
Por favor, si logras coneguir el abrir el archivo .sub avisame para ver si a partir de ese archivo pueda sacarse un archivo en espanol, con Google Traslate y corrigiendo luego las frases o palabras mal traducidas en base a la composicion de la oracion.
saludos.
Re: OPSTANDELSEN
Un tema muy cristiano....Resurrección... solo hay que comerse a el "Maestro"
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Encontre estos Subtitulos
Encontre estos subtitulos
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Esta en Serbio, pero al menos es un archivo .srt que abre, no como el que trae la pelicula que no he podido abrirlo.
Podria pasarse con algun traductor como Google Traslate de Serbio a Spanish, obviamente la traduccion no sera perfecta, pero para quien ya la tenga bajada y aun esperando por verla, puede escogerse verla con esta opcion o entonces, esperar a que este disponible sus subtitulos en spanish.
saludos
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Esta en Serbio, pero al menos es un archivo .srt que abre, no como el que trae la pelicula que no he podido abrirlo.
Podria pasarse con algun traductor como Google Traslate de Serbio a Spanish, obviamente la traduccion no sera perfecta, pero para quien ya la tenga bajada y aun esperando por verla, puede escogerse verla con esta opcion o entonces, esperar a que este disponible sus subtitulos en spanish.
saludos
Re: OPSTANDELSEN
Pero eres capaz de cambiar los subtítulos a una película????? pedazo de monstruo.
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Re: OPSTANDELSEN
Con el bloc de notas que trae windows de serie se puede cambiar, al igual que programar, hacer virus y millones de cosas mas. xDDD
Re: OPSTANDELSEN
ya me contarás como piensas salvar el mundo con el block de notas.... yo quiero saber como traducir unos subtítulos....
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Subtitulos
Obviamente los subtitulos en Serbio de una pelicula Danesa para tratar de pasarlos al Espanol no es una traduccion muy nitida que se diga, lo que si se puede luego de esta cruda traduccion es ajustar un poco las oraciones para darle el sentido correcto de lectura que debe de tener.
1
00:01:44,880 -> 00:01:48,873
Señor sabe de la importancia? Pecados E ...
2
00:01:49,040 -> 00:01:51,873
Sabe de un va? ¿Es el sufrimiento ...
3
00:01:52,040 -> 00:01:57,068
Sabe? Para que le vuelva a
y? que se han movido en la oscuridad.
4
00:02:04,240 -> 00:02:07,550
Tenemos que admitir a los pecados E? Al Señor,
5
00:02:07,720 -> 00:02:11,315
Sólo entonces será misericordioso con nosotros,
6
00:02:11,480 -> 00:02:16,952
Sólo entonces se puede? Esperamos que para siempre? La vida ...
7
00:02:22,480 -> 00:02:28,333
Resurrección
8
00:02:35,920 -> 00:02:40,948
Estamos llenos de dolor.
9
00:02:42,320 -> 00:02:45,278
Dolor sin fin
10
00:02:45,440 -> 00:02:48,989
porque hemos perdido a alguien
que había estado cerca de nosotros,
11
00:02:49,160 -> 00:02:58,239
conocimiento dolorosas que hemos
? Vivir sin él.
12
00:02:59,400 -> 00:03:03,109
Este es un dolor con el que
y Simon sabía.
13
00:03:04,120 -> 00:03:05,951
Cuando un cristiano muere,
14
00:03:06,120 -> 00:03:11,319
Ruth estaba a solas con Simon
y con sus hermanos.
15
00:03:11,480 -> 00:03:15,029
Comunidades a las que apoya en este período? Ala,
16
00:03:15,200 -> 00:03:20,069
pero la muerte era un cristiano
jo? un desastre,
17
00:03:20,240 -> 00:03:23,630
especialmente el Simon estaba usted? que
para superar esto.
18
00:03:25,960 -> 00:03:30,511
Este gran desastre que ha tomado de nosotros,
19
00:03:30,680 -> 00:03:36,038
y lo empujó hacia la ky? s el infierno.
20
00:03:37,480 -> 00:03:43,112
Kristijanova enfermedad es la razón? A
seleccionados para? víctima ... - ¡Cállate!
21
00:03:43,280 -> 00:03:45,510
... Y Simon es ahora voy a ir? En la oscuridad ...
22
00:03:45,680 -> 00:03:48,194
¿Qué es tan interesante?
23
00:03:48,360 -> 00:03:51,591
... El día se hunde más ...
24
00:03:51,760 -> 00:03:54,593
Hasta que se reconozca su dolor ...
- Pona té es un poco más en serio!
25
00:03:54,760 -> 00:03:57,479
... Va? E? Vida por dar al Señor.
26
00:03:57,640 -> 00:04:03,158
En la iglesia tenemos! Por lo menos? Es posible que se? hacer
el show? e? saoseæanja poco.
27
00:04:03,320 -> 00:04:05,390
Simon fue a la oscuridad ...
28
00:04:05,560 -> 00:04:10,076
Su primo y ahora no puedo? Oiremos,
pero kazaæu y ...
29
00:04:10,240 -> 00:04:12,800
Esa es la razón? Estamos
se reunieron en este día? dolor.
30
00:04:12,960 -> 00:04:15,269
Escuchar té mí!
31
00:04:22,640 -> 00:04:27,714
Debemos volver a Dios,
32
00:04:27,880 -> 00:04:31,395
Sólo porque podemos? Os librará de las tinieblas,
33
00:04:31,560 -> 00:04:35,439
y nos forma para su oportunidad.
34
00:04:37,240 -> 00:04:40,550
Sabemos que seremos resucitados,
35
00:04:40,720 -> 00:04:43,553
ba? como? que la resurrección de Jesucristo.
36
00:04:43,720 -> 00:04:46,757
Sabemos que él es la resurrección,
37
00:04:46,920 -> 00:04:50,993
Que es? La vida,
38
00:04:51,160 -> 00:04:54,948
y ¿por qué no aquí para juzgar,
39
00:04:55,120 -> 00:04:59,272
sino para salvar y que va a renacer,
40
00:04:59,440 -> 00:05:02,876
y aquellos que optan por seguir.
41
00:05:04,480 -> 00:05:09,076
Que? Haber nacido a partir del cuerpo, el cuerpo,
42
00:05:09,240 -> 00:05:14,519
a? de haber nacido a partir de cuándo? e es du? a.
43
00:05:14,680 -> 00:05:18,798
Mo? Vamos a Él al igual que siempre? E.
44
00:05:22,440 -> 00:05:28,310
Los que se volvió hacia él,
se toque, ya que están en la oscuridad.
45
00:05:29,600 -> 00:05:33,195
Y aquellos que lo siguen son,
46
00:05:33,360 -> 00:05:36,955
? Iveæe siempre.
47
00:05:46,280 -> 00:05:47,952
¿Qué es esto?
48
00:05:48,120 -> 00:05:50,076
Mírame cuando te obraæam!
49
00:05:51,720 -> 00:05:54,598
Mírame cuando te obraæam!
50
00:05:59,240 -> 00:06:01,708
Sabe? Simon está ahí, ¿verdad?
51
00:06:01,880 -> 00:06:05,395
Su hermano, Simón!
52
00:06:05,560 -> 00:06:07,710
Sabe, ¿verdad?
53
00:06:07,880 -> 00:06:09,359
Duda, pura,
54
00:06:09,520 -> 00:06:13,718
porque no? no se explica esto? explica
su conducta irresponsable? fortalecimiento.
55
00:06:13,880 -> 00:06:17,350
Yo no sé ¿Qué piensa usted? que estos
es un lugar aquí.
56
00:06:19,160 -> 00:06:22,277
Así que él quiere? una oda a él? en el último aspecto?
57
00:06:22,440 -> 00:06:25,159
Así que él quiere? ser mayor? e? antes de
toda la familia?
58
00:06:25,320 -> 00:06:28,517
Por última vez? El respeto?
- ¡Sí!
59
00:06:28,680 -> 00:06:30,875
Siempre te ayuda.
60
00:06:31,040 -> 00:06:34,555
Siempre hemos estado a tu lado.
61
00:06:34,720 -> 00:06:38,110
Y usted también? ¿Y quién aparece? en la iglesia.
62
00:06:43,640 -> 00:06:47,349
Aproximadamente? País es Armagedón.
63
00:06:47,520 -> 00:06:52,958
El día en que todos pagamos
causa de sus pecados,
64
00:06:53,760 -> 00:06:58,914
cuando todos los sentidos? y crímenes
están detrás? por la luz,
65
00:06:59,080 -> 00:07:02,755
dobiæemo su castigo apropiado.
66
00:07:04,080 -> 00:07:07,152
Por lo tanto tormento y samosa? Arrepentimiento,
67
00:07:07,320 -> 00:07:10,596
que ni siquiera es consciente de que usted y
sustiæi este destino como él?
68
00:07:10,760 -> 00:07:14,469
Ni idea? sobre el dolor que le espera.
69
00:07:16,320 -> 00:07:18,117
¡Te necesitamos!
70
00:07:18,280 -> 00:07:22,637
Debe? audiencia? de ATI? para
tratar? PROGRESO explicar.
71
00:07:22,800 -> 00:07:25,314
No sólo le pregunta siempre? Papá.
72
00:07:25,480 -> 00:07:30,190
No se puede? E? nosotros no dejar de dar la vuelta.
Las cosas no funcionan? De esta manera.
73
00:07:32,560 -> 00:07:35,632
Para los impíos será promover la violencia ...
74
00:07:35,800 -> 00:07:39,236
Porque el Señor le permitirá a la bestia
cruzando el campo,
75
00:07:39,400 -> 00:07:42,198
dopustiæe él y para matar a su presa.
76
00:07:42,360 -> 00:07:45,830
Po? Lo respeto como el creador de la Tierra, el Cielo,
77
00:07:46,000 -> 00:07:48,798
del agua.
78
00:07:48,960 -> 00:07:52,191
El mundo se tragará todo el camino? Un crimen,
79
00:07:52,360 -> 00:07:56,797
y la humanidad estará listo
para Samouni? disposición.
80
00:07:56,960 -> 00:08:01,192
Él juez sobre nosotros ese día,
81
00:08:01,360 -> 00:08:04,432
y lavará los pecados e?.
82
00:08:04,600 -> 00:08:10,550
Y todo el mundo va a ser fuerte desde el
Gospodnjevog celebración.
83
00:08:16,720 -> 00:08:20,076
Tierra Tierra ...
84
00:08:27,280 -> 00:08:30,989
las cenizas de cenizas, polvo al polvo ...
85
00:08:39,440 -> 00:08:42,591
Todo lo que resucitó de los muertos ...
86
00:08:45,960 -> 00:08:50,715
Que llegará un día en que no se
Ninguno de? Protegida.
87
00:08:50,880 -> 00:08:52,871
No se? faltar a nadie.
88
00:08:53,040 -> 00:08:57,830
Usted será un nesreæno
que va a destruir? proteger este mundo.
89
00:09:02,640 -> 00:09:05,029
Tenemos una gran cantidad de estos? Protect.
90
00:13:55,520 -> 00:13:58,318
¿Dónde están los demonios?
91
00:14:35,600 -> 00:14:37,238
Debajo de la iglesia.
92
00:14:40,760 -> 00:14:44,150
Debajo de la iglesia?
93
00:14:44,560 -> 00:14:47,120
Me arrastró debajo de la iglesia.
94
00:14:47,280 -> 00:14:49,919
? Este trabajo? Mierda?
95
00:14:53,240 -> 00:14:55,959
Sabe? Haz lo que kuronja?
96
00:14:56,120 -> 00:14:59,032
Déjame pensar? Ljam!
97
00:15:03,560 -> 00:15:06,313
Mente su propio negocio.
98
00:15:06,480 -> 00:15:09,950
Te lo dije? Lo que hacemos.
99
00:15:10,120 -> 00:15:13,032
Fucking Dios!
100
00:15:37,400 -> 00:15:40,949
? Este trabajo?
- Estos pensamientos?
101
00:15:41,120 -> 00:15:44,999
No vayas allí!
- No me quedaré allí con ustedes!
102
00:15:45,160 -> 00:15:48,709
Usted no estaba allí. ¿No ves? La
pasó a los demás!
103
00:15:48,880 -> 00:15:51,348
Confía en mí, no? quiere
Saldrá? aquí!
104
00:15:52,200 -> 00:15:54,316
¡Quédate aquí!
- Ostaæu allí, y ¿Qué, pues?
105
00:15:54,480 -> 00:15:57,153
Antes? Iveæe?
En el exterior, ¿no? ¿no? oportunidad!
106
00:15:57,320 -> 00:15:59,151
¿De qué estás hablando a mí la historia? esas tonterías?
107
00:15:59,320 -> 00:16:02,790
Permítanme que su mierda? Vida
Si yo quiero.
108
00:16:02,960 -> 00:16:04,598
No le gusta? para mí en absoluto? usted.
109
00:16:04,760 -> 00:16:08,355
Yo no sé? ? Esto sucederá
Si se abre? esa puerta.
110
00:16:08,520 -> 00:16:10,272
Yo no quiero a la bahía? en este sentido.
111
00:16:10,440 -> 00:16:14,149
Y, como siempre que nos quedamos ahí, Johannes?
112
00:16:14,320 -> 00:16:17,312
Hasta que no se? la inspiración
mo? salir?
113
00:16:17,480 -> 00:16:20,278
O hasta que estaban tan hambrientos que
Vamos a estar dando vueltas en su mierda?
114
00:16:20,440 -> 00:16:23,193
... Por favor, dejen.
- Ostaæemo cuando sea necesario, creo yo.
115
00:16:23,360 -> 00:16:27,319
No vamos a ser atacantes suicidas sólo porque
? Es absolutamente indiferente.
116
00:16:27,480 -> 00:16:30,278
¿Qué pasaría si el pequeño show? El respeto?
117
00:16:30,440 -> 00:16:33,432
Si no me fuera, ya habría sido destrozado.
118
00:16:33,600 -> 00:16:36,034
Hey, esto es genial!
119
00:16:36,200 -> 00:16:39,510
Hemos caído en la trampa, estamos sin agua y
sin comida. ¡Mierda!
120
00:16:40,880 -> 00:16:43,997
Estoy agradecido maldita.
Eres un héroe de mierda!
121
00:16:44,160 -> 00:16:47,038
No sé? Que he ayudado.
Se suponía que debía salir de allí.
122
00:16:47,200 -> 00:16:49,794
Pero con? Mí para quejarse, ¿verdad?
123
00:16:49,960 -> 00:16:53,475
Yo era un tonto cuando me sentí con? Arrepentimiento
de acuerdo a como un adicto a las drogas? para una.
124
00:16:53,640 -> 00:16:56,552
Cierra la boca ¿verdad? E!
125
00:16:56,720 -> 00:16:59,439
Lo mismo que tú nesreænik? Ese soy yo!
126
00:16:59,600 -> 00:17:01,795
No me cago en mi familia cuando
que necesitaba mi ayuda.
127
00:17:01,960 -> 00:17:05,509
No me trago esa basura en lugar
tratar? no AVAM? que a Simón!
128
00:17:05,680 -> 00:17:08,672
Yo no te gusta!
129
00:17:08,840 -> 00:17:11,479
Yo estaba allí cuando yo necesitaba a mi familia!
130
00:17:11,640 -> 00:17:14,438
Como si esto no fuera suficiente para mi
de la familia ... - Johannes!
131
00:17:17,680 -> 00:17:19,352
Yo nunca me fui a mi familia!
132
00:18:41,520 -> 00:18:44,239
Señor ...
133
00:18:45,920 -> 00:18:48,593
Rezo por su sufrimiento ...
134
00:18:50,720 -> 00:18:52,995
Por? Qué le hiciste a mí?
135
00:18:55,440 -> 00:19:00,833
Por? Que me hunden en las profundidades?
136
00:19:01,000 -> 00:19:05,232
Siempre he venido a ti,
137
00:19:05,400 -> 00:19:09,473
cuando no había esperanza, y cuando el
oscuridad prevaleció.
138
00:19:15,800 -> 00:19:19,110
Yo los invito,
en la cámara de la muerte,
139
00:19:19,960 -> 00:19:24,431
por favor mostrar? y honramos a eso!
140
00:19:27,600 -> 00:19:31,115
Por favor, abra la puerta,
141
00:19:31,280 -> 00:19:35,353
y me dejó ir a su lado.
142
00:19:35,520 -> 00:19:39,672
En contra de todos mis pecados.
143
00:19:39,840 -> 00:19:42,991
Contra todas mis fechorías.
144
00:19:46,440 -> 00:19:50,069
Porque yo sé que ...
Yo sé que ...
145
00:19:50,240 -> 00:19:53,630
... Señor misericordioso.
146
00:19:54,200 -> 00:19:56,316
Ten misericordia de mí.
147
00:19:56,480 -> 00:19:59,916
Yo sé que Dios me ama.
148
00:20:00,840 -> 00:20:04,992
Hvaliæu, Señor.
149
00:20:08,760 -> 00:20:14,756
Uvelièaæu Dios
y el Señor me salvará.
150
00:20:15,800 -> 00:20:21,591
Uvelièaæu Dios
y el Señor me salvará.
151
00:20:22,600 -> 00:20:26,673
El Señor me salvará.
152
00:20:39,400 -> 00:20:43,109
Te escucha, Johannes ...
Esto me izluðuje.
153
00:20:43,280 -> 00:20:46,795
No se puede? Esperamos el milagro.
154
00:20:50,080 -> 00:20:52,913
No vamos a hacer? Es o entregar a.
155
00:20:53,080 -> 00:20:55,719
Èekajmo mentira y morir.
156
00:20:58,720 -> 00:21:02,315
No vamos a salvar a nadie!
157
00:21:04,760 -> 00:21:08,799
Fuck me? ¿Qué hay ahí fuera.
158
00:21:08,960 -> 00:21:11,758
La peor solución es
estancia aquí.
159
00:21:13,520 -> 00:21:15,556
Los tres de nosotros tenemos por aquí,
160
00:21:15,720 -> 00:21:19,076
y sin tener en cuenta? ¿Qué hay ahí fuera,
suprostaviæemo ellos.
161
00:21:19,240 -> 00:21:21,151
¿De acuerdo?
Super!
162
00:21:21,320 -> 00:21:23,550
Vamos, Dios!
163
00:21:50,800 -> 00:21:53,030
Ester!
164
00:21:55,000 -> 00:21:57,878
Debemos salir de aquí ...
165
00:22:02,320 -> 00:22:04,197
Hey!
166
00:26:43,240 -> 00:26:45,879
Ester!
167
00:30:37,840 -> 00:30:39,512
¡Vamos!
168
00:32:40,680 -> 00:32:42,830
Johannes, vamos, no tengo tiempo para esto.
169
00:32:56,000 -> 00:32:58,673
Vamos, ¡maldita sea!
170
00:33:05,360 -> 00:33:07,510
Go!
171
00:39:49,320 -> 00:39:51,390
Ester?
172
00:39:51,560 -> 00:39:53,312
Que?
173
00:40:03,280 -> 00:40:04,998
Gracias a Dios!
174
00:40:06,120 -> 00:40:08,350
Pla? He decidido que usted es uno de ellos.
175
00:40:10,840 -> 00:40:14,037
Esther, he visto unos cuantos guardias? Materia.
176
00:40:14,720 -> 00:40:18,474
Pero ahora ya estaría bien.
177
00:40:18,640 -> 00:40:21,518
Por favor, ayudarme a subir.
178
00:40:22,880 -> 00:40:24,472
Ester!
179
00:40:24,640 -> 00:40:27,279
Escuchar? que? que te dije?
180
00:40:27,440 -> 00:40:29,476
Ester, ¿oyes? que? que te dije?
181
00:40:30,800 -> 00:40:34,759
Ester, Ester caso? Té mí!
182
00:40:36,800 -> 00:40:41,237
No seas tan bezoseæajna!
Escuchar el té cuando me obraæam!
183
00:40:44,800 -> 00:40:47,598
Suelta el martillo y me ayude!
184
00:40:48,760 -> 00:40:50,751
Caída del martillo en el suelo!
185
00:40:53,920 -> 00:40:56,036
Ester, no!
186
00:40:56,200 -> 00:40:59,636
¡No! ¡No!
Por favor, no!
187
00:40:59,987 -> 00:41:01,087
¡No!
188
00:46:54,900 -> 00:47:00,400
Traducción:
BaglyasPeter
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
1
00:01:44,880 -> 00:01:48,873
Señor sabe de la importancia? Pecados E ...
2
00:01:49,040 -> 00:01:51,873
Sabe de un va? ¿Es el sufrimiento ...
3
00:01:52,040 -> 00:01:57,068
Sabe? Para que le vuelva a
y? que se han movido en la oscuridad.
4
00:02:04,240 -> 00:02:07,550
Tenemos que admitir a los pecados E? Al Señor,
5
00:02:07,720 -> 00:02:11,315
Sólo entonces será misericordioso con nosotros,
6
00:02:11,480 -> 00:02:16,952
Sólo entonces se puede? Esperamos que para siempre? La vida ...
7
00:02:22,480 -> 00:02:28,333
Resurrección
8
00:02:35,920 -> 00:02:40,948
Estamos llenos de dolor.
9
00:02:42,320 -> 00:02:45,278
Dolor sin fin
10
00:02:45,440 -> 00:02:48,989
porque hemos perdido a alguien
que había estado cerca de nosotros,
11
00:02:49,160 -> 00:02:58,239
conocimiento dolorosas que hemos
? Vivir sin él.
12
00:02:59,400 -> 00:03:03,109
Este es un dolor con el que
y Simon sabía.
13
00:03:04,120 -> 00:03:05,951
Cuando un cristiano muere,
14
00:03:06,120 -> 00:03:11,319
Ruth estaba a solas con Simon
y con sus hermanos.
15
00:03:11,480 -> 00:03:15,029
Comunidades a las que apoya en este período? Ala,
16
00:03:15,200 -> 00:03:20,069
pero la muerte era un cristiano
jo? un desastre,
17
00:03:20,240 -> 00:03:23,630
especialmente el Simon estaba usted? que
para superar esto.
18
00:03:25,960 -> 00:03:30,511
Este gran desastre que ha tomado de nosotros,
19
00:03:30,680 -> 00:03:36,038
y lo empujó hacia la ky? s el infierno.
20
00:03:37,480 -> 00:03:43,112
Kristijanova enfermedad es la razón? A
seleccionados para? víctima ... - ¡Cállate!
21
00:03:43,280 -> 00:03:45,510
... Y Simon es ahora voy a ir? En la oscuridad ...
22
00:03:45,680 -> 00:03:48,194
¿Qué es tan interesante?
23
00:03:48,360 -> 00:03:51,591
... El día se hunde más ...
24
00:03:51,760 -> 00:03:54,593
Hasta que se reconozca su dolor ...
- Pona té es un poco más en serio!
25
00:03:54,760 -> 00:03:57,479
... Va? E? Vida por dar al Señor.
26
00:03:57,640 -> 00:04:03,158
En la iglesia tenemos! Por lo menos? Es posible que se? hacer
el show? e? saoseæanja poco.
27
00:04:03,320 -> 00:04:05,390
Simon fue a la oscuridad ...
28
00:04:05,560 -> 00:04:10,076
Su primo y ahora no puedo? Oiremos,
pero kazaæu y ...
29
00:04:10,240 -> 00:04:12,800
Esa es la razón? Estamos
se reunieron en este día? dolor.
30
00:04:12,960 -> 00:04:15,269
Escuchar té mí!
31
00:04:22,640 -> 00:04:27,714
Debemos volver a Dios,
32
00:04:27,880 -> 00:04:31,395
Sólo porque podemos? Os librará de las tinieblas,
33
00:04:31,560 -> 00:04:35,439
y nos forma para su oportunidad.
34
00:04:37,240 -> 00:04:40,550
Sabemos que seremos resucitados,
35
00:04:40,720 -> 00:04:43,553
ba? como? que la resurrección de Jesucristo.
36
00:04:43,720 -> 00:04:46,757
Sabemos que él es la resurrección,
37
00:04:46,920 -> 00:04:50,993
Que es? La vida,
38
00:04:51,160 -> 00:04:54,948
y ¿por qué no aquí para juzgar,
39
00:04:55,120 -> 00:04:59,272
sino para salvar y que va a renacer,
40
00:04:59,440 -> 00:05:02,876
y aquellos que optan por seguir.
41
00:05:04,480 -> 00:05:09,076
Que? Haber nacido a partir del cuerpo, el cuerpo,
42
00:05:09,240 -> 00:05:14,519
a? de haber nacido a partir de cuándo? e es du? a.
43
00:05:14,680 -> 00:05:18,798
Mo? Vamos a Él al igual que siempre? E.
44
00:05:22,440 -> 00:05:28,310
Los que se volvió hacia él,
se toque, ya que están en la oscuridad.
45
00:05:29,600 -> 00:05:33,195
Y aquellos que lo siguen son,
46
00:05:33,360 -> 00:05:36,955
? Iveæe siempre.
47
00:05:46,280 -> 00:05:47,952
¿Qué es esto?
48
00:05:48,120 -> 00:05:50,076
Mírame cuando te obraæam!
49
00:05:51,720 -> 00:05:54,598
Mírame cuando te obraæam!
50
00:05:59,240 -> 00:06:01,708
Sabe? Simon está ahí, ¿verdad?
51
00:06:01,880 -> 00:06:05,395
Su hermano, Simón!
52
00:06:05,560 -> 00:06:07,710
Sabe, ¿verdad?
53
00:06:07,880 -> 00:06:09,359
Duda, pura,
54
00:06:09,520 -> 00:06:13,718
porque no? no se explica esto? explica
su conducta irresponsable? fortalecimiento.
55
00:06:13,880 -> 00:06:17,350
Yo no sé ¿Qué piensa usted? que estos
es un lugar aquí.
56
00:06:19,160 -> 00:06:22,277
Así que él quiere? una oda a él? en el último aspecto?
57
00:06:22,440 -> 00:06:25,159
Así que él quiere? ser mayor? e? antes de
toda la familia?
58
00:06:25,320 -> 00:06:28,517
Por última vez? El respeto?
- ¡Sí!
59
00:06:28,680 -> 00:06:30,875
Siempre te ayuda.
60
00:06:31,040 -> 00:06:34,555
Siempre hemos estado a tu lado.
61
00:06:34,720 -> 00:06:38,110
Y usted también? ¿Y quién aparece? en la iglesia.
62
00:06:43,640 -> 00:06:47,349
Aproximadamente? País es Armagedón.
63
00:06:47,520 -> 00:06:52,958
El día en que todos pagamos
causa de sus pecados,
64
00:06:53,760 -> 00:06:58,914
cuando todos los sentidos? y crímenes
están detrás? por la luz,
65
00:06:59,080 -> 00:07:02,755
dobiæemo su castigo apropiado.
66
00:07:04,080 -> 00:07:07,152
Por lo tanto tormento y samosa? Arrepentimiento,
67
00:07:07,320 -> 00:07:10,596
que ni siquiera es consciente de que usted y
sustiæi este destino como él?
68
00:07:10,760 -> 00:07:14,469
Ni idea? sobre el dolor que le espera.
69
00:07:16,320 -> 00:07:18,117
¡Te necesitamos!
70
00:07:18,280 -> 00:07:22,637
Debe? audiencia? de ATI? para
tratar? PROGRESO explicar.
71
00:07:22,800 -> 00:07:25,314
No sólo le pregunta siempre? Papá.
72
00:07:25,480 -> 00:07:30,190
No se puede? E? nosotros no dejar de dar la vuelta.
Las cosas no funcionan? De esta manera.
73
00:07:32,560 -> 00:07:35,632
Para los impíos será promover la violencia ...
74
00:07:35,800 -> 00:07:39,236
Porque el Señor le permitirá a la bestia
cruzando el campo,
75
00:07:39,400 -> 00:07:42,198
dopustiæe él y para matar a su presa.
76
00:07:42,360 -> 00:07:45,830
Po? Lo respeto como el creador de la Tierra, el Cielo,
77
00:07:46,000 -> 00:07:48,798
del agua.
78
00:07:48,960 -> 00:07:52,191
El mundo se tragará todo el camino? Un crimen,
79
00:07:52,360 -> 00:07:56,797
y la humanidad estará listo
para Samouni? disposición.
80
00:07:56,960 -> 00:08:01,192
Él juez sobre nosotros ese día,
81
00:08:01,360 -> 00:08:04,432
y lavará los pecados e?.
82
00:08:04,600 -> 00:08:10,550
Y todo el mundo va a ser fuerte desde el
Gospodnjevog celebración.
83
00:08:16,720 -> 00:08:20,076
Tierra Tierra ...
84
00:08:27,280 -> 00:08:30,989
las cenizas de cenizas, polvo al polvo ...
85
00:08:39,440 -> 00:08:42,591
Todo lo que resucitó de los muertos ...
86
00:08:45,960 -> 00:08:50,715
Que llegará un día en que no se
Ninguno de? Protegida.
87
00:08:50,880 -> 00:08:52,871
No se? faltar a nadie.
88
00:08:53,040 -> 00:08:57,830
Usted será un nesreæno
que va a destruir? proteger este mundo.
89
00:09:02,640 -> 00:09:05,029
Tenemos una gran cantidad de estos? Protect.
90
00:13:55,520 -> 00:13:58,318
¿Dónde están los demonios?
91
00:14:35,600 -> 00:14:37,238
Debajo de la iglesia.
92
00:14:40,760 -> 00:14:44,150
Debajo de la iglesia?
93
00:14:44,560 -> 00:14:47,120
Me arrastró debajo de la iglesia.
94
00:14:47,280 -> 00:14:49,919
? Este trabajo? Mierda?
95
00:14:53,240 -> 00:14:55,959
Sabe? Haz lo que kuronja?
96
00:14:56,120 -> 00:14:59,032
Déjame pensar? Ljam!
97
00:15:03,560 -> 00:15:06,313
Mente su propio negocio.
98
00:15:06,480 -> 00:15:09,950
Te lo dije? Lo que hacemos.
99
00:15:10,120 -> 00:15:13,032
Fucking Dios!
100
00:15:37,400 -> 00:15:40,949
? Este trabajo?
- Estos pensamientos?
101
00:15:41,120 -> 00:15:44,999
No vayas allí!
- No me quedaré allí con ustedes!
102
00:15:45,160 -> 00:15:48,709
Usted no estaba allí. ¿No ves? La
pasó a los demás!
103
00:15:48,880 -> 00:15:51,348
Confía en mí, no? quiere
Saldrá? aquí!
104
00:15:52,200 -> 00:15:54,316
¡Quédate aquí!
- Ostaæu allí, y ¿Qué, pues?
105
00:15:54,480 -> 00:15:57,153
Antes? Iveæe?
En el exterior, ¿no? ¿no? oportunidad!
106
00:15:57,320 -> 00:15:59,151
¿De qué estás hablando a mí la historia? esas tonterías?
107
00:15:59,320 -> 00:16:02,790
Permítanme que su mierda? Vida
Si yo quiero.
108
00:16:02,960 -> 00:16:04,598
No le gusta? para mí en absoluto? usted.
109
00:16:04,760 -> 00:16:08,355
Yo no sé? ? Esto sucederá
Si se abre? esa puerta.
110
00:16:08,520 -> 00:16:10,272
Yo no quiero a la bahía? en este sentido.
111
00:16:10,440 -> 00:16:14,149
Y, como siempre que nos quedamos ahí, Johannes?
112
00:16:14,320 -> 00:16:17,312
Hasta que no se? la inspiración
mo? salir?
113
00:16:17,480 -> 00:16:20,278
O hasta que estaban tan hambrientos que
Vamos a estar dando vueltas en su mierda?
114
00:16:20,440 -> 00:16:23,193
... Por favor, dejen.
- Ostaæemo cuando sea necesario, creo yo.
115
00:16:23,360 -> 00:16:27,319
No vamos a ser atacantes suicidas sólo porque
? Es absolutamente indiferente.
116
00:16:27,480 -> 00:16:30,278
¿Qué pasaría si el pequeño show? El respeto?
117
00:16:30,440 -> 00:16:33,432
Si no me fuera, ya habría sido destrozado.
118
00:16:33,600 -> 00:16:36,034
Hey, esto es genial!
119
00:16:36,200 -> 00:16:39,510
Hemos caído en la trampa, estamos sin agua y
sin comida. ¡Mierda!
120
00:16:40,880 -> 00:16:43,997
Estoy agradecido maldita.
Eres un héroe de mierda!
121
00:16:44,160 -> 00:16:47,038
No sé? Que he ayudado.
Se suponía que debía salir de allí.
122
00:16:47,200 -> 00:16:49,794
Pero con? Mí para quejarse, ¿verdad?
123
00:16:49,960 -> 00:16:53,475
Yo era un tonto cuando me sentí con? Arrepentimiento
de acuerdo a como un adicto a las drogas? para una.
124
00:16:53,640 -> 00:16:56,552
Cierra la boca ¿verdad? E!
125
00:16:56,720 -> 00:16:59,439
Lo mismo que tú nesreænik? Ese soy yo!
126
00:16:59,600 -> 00:17:01,795
No me cago en mi familia cuando
que necesitaba mi ayuda.
127
00:17:01,960 -> 00:17:05,509
No me trago esa basura en lugar
tratar? no AVAM? que a Simón!
128
00:17:05,680 -> 00:17:08,672
Yo no te gusta!
129
00:17:08,840 -> 00:17:11,479
Yo estaba allí cuando yo necesitaba a mi familia!
130
00:17:11,640 -> 00:17:14,438
Como si esto no fuera suficiente para mi
de la familia ... - Johannes!
131
00:17:17,680 -> 00:17:19,352
Yo nunca me fui a mi familia!
132
00:18:41,520 -> 00:18:44,239
Señor ...
133
00:18:45,920 -> 00:18:48,593
Rezo por su sufrimiento ...
134
00:18:50,720 -> 00:18:52,995
Por? Qué le hiciste a mí?
135
00:18:55,440 -> 00:19:00,833
Por? Que me hunden en las profundidades?
136
00:19:01,000 -> 00:19:05,232
Siempre he venido a ti,
137
00:19:05,400 -> 00:19:09,473
cuando no había esperanza, y cuando el
oscuridad prevaleció.
138
00:19:15,800 -> 00:19:19,110
Yo los invito,
en la cámara de la muerte,
139
00:19:19,960 -> 00:19:24,431
por favor mostrar? y honramos a eso!
140
00:19:27,600 -> 00:19:31,115
Por favor, abra la puerta,
141
00:19:31,280 -> 00:19:35,353
y me dejó ir a su lado.
142
00:19:35,520 -> 00:19:39,672
En contra de todos mis pecados.
143
00:19:39,840 -> 00:19:42,991
Contra todas mis fechorías.
144
00:19:46,440 -> 00:19:50,069
Porque yo sé que ...
Yo sé que ...
145
00:19:50,240 -> 00:19:53,630
... Señor misericordioso.
146
00:19:54,200 -> 00:19:56,316
Ten misericordia de mí.
147
00:19:56,480 -> 00:19:59,916
Yo sé que Dios me ama.
148
00:20:00,840 -> 00:20:04,992
Hvaliæu, Señor.
149
00:20:08,760 -> 00:20:14,756
Uvelièaæu Dios
y el Señor me salvará.
150
00:20:15,800 -> 00:20:21,591
Uvelièaæu Dios
y el Señor me salvará.
151
00:20:22,600 -> 00:20:26,673
El Señor me salvará.
152
00:20:39,400 -> 00:20:43,109
Te escucha, Johannes ...
Esto me izluðuje.
153
00:20:43,280 -> 00:20:46,795
No se puede? Esperamos el milagro.
154
00:20:50,080 -> 00:20:52,913
No vamos a hacer? Es o entregar a.
155
00:20:53,080 -> 00:20:55,719
Èekajmo mentira y morir.
156
00:20:58,720 -> 00:21:02,315
No vamos a salvar a nadie!
157
00:21:04,760 -> 00:21:08,799
Fuck me? ¿Qué hay ahí fuera.
158
00:21:08,960 -> 00:21:11,758
La peor solución es
estancia aquí.
159
00:21:13,520 -> 00:21:15,556
Los tres de nosotros tenemos por aquí,
160
00:21:15,720 -> 00:21:19,076
y sin tener en cuenta? ¿Qué hay ahí fuera,
suprostaviæemo ellos.
161
00:21:19,240 -> 00:21:21,151
¿De acuerdo?
Super!
162
00:21:21,320 -> 00:21:23,550
Vamos, Dios!
163
00:21:50,800 -> 00:21:53,030
Ester!
164
00:21:55,000 -> 00:21:57,878
Debemos salir de aquí ...
165
00:22:02,320 -> 00:22:04,197
Hey!
166
00:26:43,240 -> 00:26:45,879
Ester!
167
00:30:37,840 -> 00:30:39,512
¡Vamos!
168
00:32:40,680 -> 00:32:42,830
Johannes, vamos, no tengo tiempo para esto.
169
00:32:56,000 -> 00:32:58,673
Vamos, ¡maldita sea!
170
00:33:05,360 -> 00:33:07,510
Go!
171
00:39:49,320 -> 00:39:51,390
Ester?
172
00:39:51,560 -> 00:39:53,312
Que?
173
00:40:03,280 -> 00:40:04,998
Gracias a Dios!
174
00:40:06,120 -> 00:40:08,350
Pla? He decidido que usted es uno de ellos.
175
00:40:10,840 -> 00:40:14,037
Esther, he visto unos cuantos guardias? Materia.
176
00:40:14,720 -> 00:40:18,474
Pero ahora ya estaría bien.
177
00:40:18,640 -> 00:40:21,518
Por favor, ayudarme a subir.
178
00:40:22,880 -> 00:40:24,472
Ester!
179
00:40:24,640 -> 00:40:27,279
Escuchar? que? que te dije?
180
00:40:27,440 -> 00:40:29,476
Ester, ¿oyes? que? que te dije?
181
00:40:30,800 -> 00:40:34,759
Ester, Ester caso? Té mí!
182
00:40:36,800 -> 00:40:41,237
No seas tan bezoseæajna!
Escuchar el té cuando me obraæam!
183
00:40:44,800 -> 00:40:47,598
Suelta el martillo y me ayude!
184
00:40:48,760 -> 00:40:50,751
Caída del martillo en el suelo!
185
00:40:53,920 -> 00:40:56,036
Ester, no!
186
00:40:56,200 -> 00:40:59,636
¡No! ¡No!
Por favor, no!
187
00:40:59,987 -> 00:41:01,087
¡No!
188
00:46:54,900 -> 00:47:00,400
Traducción:
BaglyasPeter
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Re: OPSTANDELSEN
Vale, pensad que no tengo ni idea, con eo que se hace?
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Re: OPSTANDELSEN
Hay reproductores que tienen en su menu una opcion donde se le indica tomar un archivo de extension .str o .sub
el tiempo que acompana a cada oracion o frase ayuda al reproductor el saber cuando mostrar el escrito en pantalla debajo donde siempre se ven y se leen los subtitulos de cualquier pelicula. Otros reproductores el archivo de subtitulos debe de llamarse igual que el nombre del archivo de la pelicula y estar dentro de la misma carpeta, y lo toman automaticamente.
el tiempo que acompana a cada oracion o frase ayuda al reproductor el saber cuando mostrar el escrito en pantalla debajo donde siempre se ven y se leen los subtitulos de cualquier pelicula. Otros reproductores el archivo de subtitulos debe de llamarse igual que el nombre del archivo de la pelicula y estar dentro de la misma carpeta, y lo toman automaticamente.
Re: OPSTANDELSEN
Ok, si los he visto. entoncescon el block de notas se puede hacer un arcivo de esos, no?
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Re: OPSTANDELSEN
Te vas al bloc de notas, copias todo eso y lo guardas con el nombre de la película seguido de ".str" y listo. Cuanod abras el reproductor, te saldrán los subtítulos directamente. Al menos, con el Windows media clasic y el VLC. ^^
Sitios de Subtitulos
Hay muchos sitios en internet que ya disponen de subtitulos a descargar con solo buscar por el titulo del film, tales como...
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
etc...
Yo en lo personal acudo a los dos primeros, la cosa con los archivos de subtitulos tanto para peliculas o series, ya que algunos no vemos TV sino que vemos nuestras series favoritas o peliculas bajandolas de internet (en mi caso preferiblemente en formato HD o BlueRay) es que hay copias de una misma pelicula o serie que no tienen el mismo formato o son distintas en algo lo cual hace que los subtitulos se desfacen (para algunos casos). No recuerdo bien que reproducto es, pero hay uno que uno puede ajustar la sincronizacion de los subtitulos con las teclas Shift+flechas.
Por ejemplo, un capitulo de una serie (que en la TV normalmente tienen cortes para ingresar comerciales) traia unos segundos de presentacion que otras copias no traian, haciendo que para este en particular no estuviese soncronizado el tiempo de conversacion con la aparicion de los subtitulos.
Como Opstandelsen (a pesar de ser ya del 2010) es una pelicula extranjera (distinto de los EEUU) aun a la fecha, costaba conseguirla, ahora que ya esta en internet, aun no dispone de subtitulos diferentes del ingles. Pero los subtitulos que vienen con ella no he podido abrirlo, el archivo .sub tiene un formato que no me permite saber cual es y asi abrirlo para aplicarle una traduccion rapida al espanol y luego hacerle sus respectivas correcciones.
No se porque no me toma el archivo sea .str o .sub que le he traducido ya que cuando lo hace me pone es el tiempo cronometrado y no el parrafo que lo acompana, debo seguir revisando el porque en particular de este caso.
Como habia ya comentado antes, puede tratar de verse asi o esperarse a que aparezcan unos subtitulos o esperar a que este la pelicula en internet con los subtitulos ya incluidos.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
etc...
Yo en lo personal acudo a los dos primeros, la cosa con los archivos de subtitulos tanto para peliculas o series, ya que algunos no vemos TV sino que vemos nuestras series favoritas o peliculas bajandolas de internet (en mi caso preferiblemente en formato HD o BlueRay) es que hay copias de una misma pelicula o serie que no tienen el mismo formato o son distintas en algo lo cual hace que los subtitulos se desfacen (para algunos casos). No recuerdo bien que reproducto es, pero hay uno que uno puede ajustar la sincronizacion de los subtitulos con las teclas Shift+flechas.
Por ejemplo, un capitulo de una serie (que en la TV normalmente tienen cortes para ingresar comerciales) traia unos segundos de presentacion que otras copias no traian, haciendo que para este en particular no estuviese soncronizado el tiempo de conversacion con la aparicion de los subtitulos.
Como Opstandelsen (a pesar de ser ya del 2010) es una pelicula extranjera (distinto de los EEUU) aun a la fecha, costaba conseguirla, ahora que ya esta en internet, aun no dispone de subtitulos diferentes del ingles. Pero los subtitulos que vienen con ella no he podido abrirlo, el archivo .sub tiene un formato que no me permite saber cual es y asi abrirlo para aplicarle una traduccion rapida al espanol y luego hacerle sus respectivas correcciones.
No se porque no me toma el archivo sea .str o .sub que le he traducido ya que cuando lo hace me pone es el tiempo cronometrado y no el parrafo que lo acompana, debo seguir revisando el porque en particular de este caso.
Como habia ya comentado antes, puede tratar de verse asi o esperarse a que aparezcan unos subtitulos o esperar a que este la pelicula en internet con los subtitulos ya incluidos.
Re: OPSTANDELSEN
Sonará a tópico, pero os debo una cerveza, de verdad. No sabeis la de películas que he borrado y vuelto a buscar por no terner subtítulos.
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Re: OPSTANDELSEN
En cristiano, LOL, ¿es por el ambiente canónigo?cratosxp escribió:Ya está subtitulada en cristiano. Un saludo.
FLIIPE- Jefe del refugio
- Cantidad de envíos : 2017
Edad : 49
Localización : Santa Fe, Granada
Fecha de inscripción : 20/05/2011
Re: OPSTANDELSEN
Amén... jeje. Ya está con subtítulos en español incrustados. Tendréis que usar el buscador, no me deja postear urls externas. Un saludo, FLIIPE.
Página 1 de 2. • 1, 2
Página 1 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.